• Zero tolerance mode in effect!

Развитие ПВО

- Вы статью профессионального военного переводчика прочли? По то, что "acquire = lock on = engage" и что ..."acquisition", "engagement" - именно как "захват цели"?
Прочёл, но это не делает его правым.;) Ему бы на курсы повышения квалификации что-ли.:D Он берёт разные по смыслу слова и ставит между ними знак равенства. Даже на иврите термины acquire и lock разные - "лиркош" и "линоль".
 
Прочёл, но это не делает его правым.;) Ему бы на курсы повышения квалификации что-ли.:D
- Они ведь переводит военную литературу не для музыкальных училищ, или сельскохозяйственных техникумов. Профессиональные переводчики такого уровня работают с высшими структурами вооружённых сил, поэтому "за базар отвечают".

Переведите Вы это правильно (только так, чтобы пятью ракетами не пытаться сбить шесть воздушных целей):
Over the course of three days, the crew of John Paul Jones successfully engaged six targets, firing a total of five missiles that included four SM-6 models and one Standard Missile-2 (SM-2) model.
 
Б-И,

Вы пытаетесь сделать предположение (make assumptions) когда говорите "сопровождал/захватил/удерживал".
Это можно даже попытаться оправдать уповая на присутствие слова "successful" (успешно).
С др. стороны у нас нет критерия успеха (5 из 6 - тоже неплохо :)

Некоторые вещи дословно не переводятся или переводятся коряво.
 
Профессиональные переводчики такого уровня работают с высшими структурами вооружённых сил, поэтому "за базар отвечают".
А у них попа не болит, когда за такой базар отвечают. Не аргумент.o_O
Переведите Вы это правильно (только так, чтобы пятью ракетами не пытаться сбить шесть воздушных целей):
Over the course of three days, the crew of John Paul Jones successfully engaged six targets, firing a total of five missiles that included four SM-6 models and one Standard Missile-2 (SM-2) model.
Легко:
в течение трех дней , экипаж джона пола джонса успешно выполнил перехват 6 целей, выпустив в общей сложности 5 ракет ...

Конечно, перевод не дословный, т.к. аналога engaged одним словом в русском языке нет. Но смысл отаётся верным.
Вы спросите: "как перехватил 6 целей 5ю ракетами?" Это значит что 6я цель или упала сама или вышла из зоны поражения, ....
Нет достаточной информации что с ней произошло, даже нет информации, была ли она захвачена в смысле "locked".
Даже дословно intercepted не всегда подразумевает сбитие.
 
- Ладно, всем спасибо, я всё-таки буду пользоваться версией профессиональных переводчиков... :p
 
- Ладно, всем спасибо, я всё-таки буду пользоваться версией профессиональных переводчиков... :p

И совершенно правильно сделаете. Ибо при любом переводе надо включать голову. А лучше специалиста ни один переводчик сделать этого не может. И здесь вы, Михаил Исакович, с вашим опытов дадите фору любым форумным "лингвистам", да и профессиональным переводчикам.

В данном случае, конечно же, правы вы. Сопливую молодежь, даже не рассматриваем, у них гонора на два порядка больше, чем реальных знаний. Но, вот, уважаемый ассемблер дал точный буквальный перевод. Не прикопаешься. Единственная проблема - физического смысла его перевод не имеет, это просто набор слов. Ну, не бывает перехвата без пуска ракеты.

Поэтому, правильный ответ. В английском тексте - ошибка (ну, почти). Не было шести engagements. Было только пять успешных перехватов. Вот пять ракет и израсходовали. А в первый день учений было упражнение по обнаружению и сопровождению баллистических целей (двух дозвуковых и двух сверхзвуковых). Правильный термин для этого упражнения - tracking. Его система ПРО эсминца тоже успешно выполнила. Но в какие-то публичные объявления (не во все) почему-то пошло engagement. Видимо, проверяющий от Флота посчитал, что для широкой публики разница в терминах не существенна, что, в общем, примерно так и есть. Поэтому в данном контексте engage употреблено и в смысле перехватывать, и в смысле брать на сопровождение. О чем и говорили здравый смысл и специалист Михаил Исакович.
 
Но, вот, уважаемый ассемблер дал точный буквальный перевод. Не прикопаешься. Единственная проблема - физического смысла его перевод не имеет, это просто набор слов. Ну, не бывает перехвата без пуска ракеты.
Перехват без пуска ракет бывает, но не в данном контексте конечно. Я фактически попытался дать смысловой перевод, наиболлее близкий к тому чтоб сказал русский применительно к тому что было сделано. Буквальо наверно бы это звучало как "вступили в боестолкновение" а не "перехватили".
В английском тексте - ошибка (ну, почти). Не было шести engagements. Было только пять успешных перехватов.
Как раз в этом и отличие: было 6 успешных engagements, но только 5 из них закончились перехватом. Если цель одбого из "engagements" было цель обнаружить и взять на сопровождение и это было выполнено - его "engagement" можно считать успешным.

К чему это я? К тому что нельзя перевести слово однозначно на русский или прировнять к какому-либо другому термину, так как его смысл меняется от поставленной задачи.
 
Американцы аналог "Спайдера" пилят по серьезному.
Интеграция УР воздушного боя AIM-9X Block II Sidewinder, состоящей на вооружении боевых самолетов ВВС и авиации ВМС США, в армейский наземный мобильный комплекс MML (Multi-Mission Launcher) делает значительные успехи, сообщает asdnews.com (28 апреля).
С 28 апреля по 1 мая на полигоне Уайт-Сэндс проводятся огневые испытания ПУ, оснащенной ракетами этого типа. По мнению испытателей, этот комплекс значительно повысит потенциал ПВО армии США в будущих военных конфликтах. Подтверждена способность уничтожения этой системой ПВО беспилотных ЛА и крылатых ракет.
По данным en.wikipedia.org, УР этой версии принята на вооружение ВВС США в 2003 году, тестирование Block II началось в сентябре 2008 года. Ракета способна захватить цель после пуска с самолета-носителя и поразить цель, летящую с любого направления. По состоянию на июль 2013 года компания Raytheon поставила вооруженным силам США 5000 ракет AIM-9X. На мобильной ПУ MML возможна установка 15 ракет, развертывание ожидается с 2019 года.
 
Американцы аналог "Спайдера" пилят по серьезному.
Рассказ про сайдвиндер а на видео хелфайр.

На самом деле никакой это не аналог Спайдера. Это попытка "скрестить бульдога с носорогом" (вернее ПВО, ПРО и ПТО в одном флаконе).
Не уверен что в таком виде она у них получится. Как чистый ПВО или ПВО+ПРО - да.
 
Как раз в этом и отличие: было 6 успешных engagements, но только 5 из них закончились перехватом.

Вот безосновательных фантазий не надо привлекать.
Что было на учениях (в реальной жизни) я написал.
Все сообщения в интернете есть.
 
Рассказ про сайдвиндер а на видео хелфайр.

На самом деле никакой это не аналог Спайдера. Это попытка "скрестить бульдога с носорогом" (вернее ПВО, ПРО и ПТО в одном флаконе).
Не уверен что в таком виде она у них получится. Как чистый ПВО или ПВО+ПРО - да.
Ну это не первая попытка "приземлить" Сайдвиндер... перая были еше в 70-е и закончились Чапарелем (прямо сказать не самой удачной системой), но и конечно сегодняшние M-9 и 30-летней давности это совсем разные ракеты. А скрещивать ПВО и ПТО тоже пытались, детище этого мезальянса назвали ADATS.
 
Новая зенитная ракетная бригада в Южном военном округе:
http://bmpd.livejournal.com/1911770.html

На сайте госзакупок 17 мая 2016 года опубликовано извещение о проведении электронного аукциона на поставку 32 передвижных электростанций ПЭС-100-Т/230-Ч/400-А1РК2 (мощностью по 100 КВт) для нужд Министерства обороны Российской Федерации (производителем этих электростанций является новосибирское АО "Электроагрегат"). Как можно понять из прилагаемой конкурсной документации, данные электростанции по восемь единиц должны быть поставлены в четыре зенитные ракетные бригады Сухопутных войск (до 25 ноября 2017 года – 16 штук, до 25 ноября 2018 года – остальные 16 штук). Максимальная стоимость закупки 423,696 млн рублей.

Интересным моментом является открытое упоминание в документации к проведению электронного аукциона в качестве одного из грузополучателей указанных электростанций ранее не фигурировавшей в открытых публикациях 90-й зенитной ракетной бригады (Новочеркасск, Ростовская область). По всей видимости, данная 90-я зенитная ракетная бригада была сформирована в последнее время и входит в состав армейского комплекта созданной в 2010 году 49-й общевойсковой армии Южного военного округа (с управлением в Ставрополе). Стоит отметить, что странички военнослужащих 90-й зенитной ракетной бригады с 2015 года также отслеживаются в социальных сетях.

Вероятно, именно 90-я зенитная ракетная бригада получила три дивизиона зенитных ракетных комплексов средней дальности 9К317 "Бук-М2", о сдаче которых в 2015 году сообщало АО "Концерн ВКО "Алмаз-Антей". О поступлении в 2015 году в Южный военный округ ЗРК "Бук-М2" сообщала пресс-служба округа.

Поставка ЗРК 9К317 "Бук-М2" Министерству обороны России осуществляется с 2015 года в рамках контракта, заключенного в 2013 году. Таким образом, 90-я зенитная ракетная бригада, получившая три первых дивизиона ЗРК "Бук-М2", поставленных по данному контракту, стала второй бригадой Сухопутных войск России, оснащенной этим комплексом. Ранее в 2009-2011 годах один бригадный комплект ЗРК "Бук-М2" был поставлен на оснащение 297-й зенитной ракетной бригады Центрального военного округа (Алкино, Башкирия).

Формирование 90-й зенитной ракетной бригады свидетельствует о дальнейшем усилении постоянной группировки Вооруженных Сил России на границах с Украиной.

3139622_original.jpg


Передвижная электростанция ПЭС-100-Т/230-Ч/400-А1РК2 производства новосибирского АО "Электроагрегат" (с) АО "Электроагрегат" / zavod.eag.su
 
В России началась разработка авиадесантируемого зенитного комплекса для ВДВ:
https://lenta.ru/news/2016/05/24/ptitselov/

В России начата разработка авиадесантируемого зенитного ракетного комплекса (ЗРК). Об этом ТАСС сообщил высокопоставленный источник в штабе ВДВ

«Работа по созданию авиадесантируемого ЗРК находится в начальной фазе, на стадии технического проектирования. Опытно-конструкторские работы под шифром "Птицелов" еще не начались», — рассказал собеседник агентства.

Источник пояснил, что комплекс будет передаваться в зенитные ракетные полки, сформированные несколько лет назад.

Агентство напоминает, что в начале мая источник в военном ведомстве сообщил о разработке зенитного комплекса на шасси боевой машины БМД-4М. Комплекс должен получить боевой модуль от нового ЗРК ПВО сухопутных войск «Сосна»

ЗРК «Сосна» концептуально разрабатывался в «КБточмаше» с 1987 года для нужд войсковой ПВО. С начала 2000-х годов продвигался на экспорт, но полный набор заводских полигонных испытаний он прошел только к 2014 году. Комплекс предназначен для работы в ближней зоне — до 10 километров по дальности и до 5 километров по высоте. Им планируется заменить комплексы ПВО семейства «Стрела-10», предназначенные для непосредственного прикрытия боевых порядков сухопутных войск. В данный момент комплекс проходит испытания, на вооружение не принят.

Комплекс монтируется на гусеничном шасси высокой проходимости (транспортере МТЛБ или любом другом аналоге) и включает в себя два пакета по шесть контейнеров с ракетами «Сосна-Р». Система наведения комплекса — многоканальная оптико-электронная (включая высокочувствительный тепловизор). Комплекс отличается высокой помехозащищенностью и способен обеспечивать работы полностью в пассивном режиме, что резко повышает его скрытность и боевую устойчивость.

pic_a379a773da25701e5b598b8ed6230c17.jpg


ЗРК «Сосна»
 
Сотовые сети предложили использовать для нужд противоракетной обороны:
https://lenta.ru/news/2016/09/01/cellular/

В России разработана система «Рубеж», позволяющая обнаруживать низколетящие крылатые ракеты, самолеты и беспилотники по изменениям электромагнитного поля, фиксируемым базовыми станциями сотовых сетей. Об этом «Известиям» рассказал генеральный директор компании «Росэлектроника» Игорь Козлов.

По его словам, компания покажет систему на форуме «Армия-2016», который пройдет с 6 по 11 сентября в Кубинке.

«Если металлические предметы попадают в область электромагнитного поля, в этот момент приемные элементы базовых станций сразу же фиксируют изменение поля. Используя эффект Доплера и метод триангуляции, "Рубеж" с высокой точностью определяет координаты объекта и его положение в пространстве, анализируя сигналы базовых станций, зафиксировавших изменение поля», — пояснил изданию источник в телекоммуникационной секторе, знакомый с ходом работ.

Отмечается, что аппаратура «Рубежа» не будет монтироваться на самих базовых станциях. Терминалы, подключенные к сетям сотовой связи, будут размещены в пунктах управления ПВО и ПРО, что исключит дополнительные затраты со стороны операторов связи.

Кроме того, система может использоваться для мониторинга воздушного пространства в гражданском секторе.

Телекоммуникационные эксперты, опрошенные изданием, не отвергли идею с порога, но отметили, что она крайне рискованна по исполнению из-за влияния окружения станций и их ориентации в разных секторах.
 
Назад
Сверху Снизу