А можно завести такую ветку с просьбой разъяснять некоторые вопросики из иврита? Пытаюсь учить сам, но кое что не всегда понятно. Простой перевод не всегда помогает - например, в греческом "калинихта" используется только при прощании, а приветствие в то же время ночи "калиспера". А в турецком "гюле-гюле" - досвидания только в адрес того, кто уходит типа "счастливой дороги"
Вот например бокер тов - ерев тов - лайла тов - в какое время дня/ночи что используется, при встрече / при прощании?
Вот например бокер тов - ерев тов - лайла тов - в какое время дня/ночи что используется, при встрече / при прощании?