Женщины в армии

Полудевочка-полуженщина,
Заплетя под беретом косу,
Шла израильская военщина
С конопушками на носу.... Вещи есть для других непонятные,
На земле не поймет большинство
Для чего ей рожки автоматные,
Да и сам автомат для чего? Для чего и когда повенчаны,
Это что же за времена,
Полудевочка-полуженщина
И неженское слово «война»? Только жалость отбросьте в сторону,
И не стоит вменять в вину,
Она делит с мужчиной поровну
Эту боль за свою страну. Как никто на земле притягательна,
Она здесь, в этот трудный час
За детей, что родит обязательно,
И за каждого здесь из нас. Улыбнется в ответ застенчиво,
По Бат-Яму одна, налегке
Шла израильская военщина
С «Кока-Колы» бутылкой в руке. (Александр Гутин)
13108214.png
 
Женское лицо израильской армии.В еврейском государстве русским словом «солдатка» (на иврите «хайелет») называют девушек-военнослужащих. Что же касается солдат мужского пола, то на иврите это слово звучит как «хайяль». «Oфицер» (на иврите «кацин») по отношению к женщине звучит как «кцина». По большому счету и требования к военнослужащим ЦАХАЛа (Армии обороны Израиля) в зависимости от половой принадлежности, конечно же, разнятся, но совсем немного. http://newrezume.org/news/2017-09-24-21607
 
Женское лицо израильской армии.В еврейском государстве русским словом «солдатка» (на иврите «хайелет») называют девушек-военнослужащих. Что же касается солдат мужского пола, то на иврите это слово звучит как «хайяль». «Oфицер» (на иврите «кацин») по отношению к женщине звучит как «кцина». По большому счету и требования к военнослужащим ЦАХАЛа (Армии обороны Израиля) в зависимости от половой принадлежности, конечно же, разнятся, но совсем немного. http://newrezume.org/news/2017-09-24-21607
Ну, так- разные языки, разные народы и разные понятия. В русском языке "солдатка"- жена солдата. "Генеральша"- генералова жена.
С другий стороны, если по русски скажем: ходил к "врачихе", это не значит, что посетил жену доктора...
(Мы об этом говорили на старом Форуме.)