• Zero tolerance mode in effect!

Вопросы знатокам иврита

Всех тех кого я встречал, кто отслужил в армии все знали по крайней мере разговорный иврит на приличном уровне.
Те кто шёл в армию сразу после приезда и иврит был слабый давали армейский ульпан. Но естественно основное заходило при общение.
Таки что ты или редкостный "талант" или....

Ну что тут можно сказать...
Ты общался со мной на иврите что берешься судить о его разговорном уровне?
Ты знаешь все слова которые мне великодушно перевел каркар?
Люди с которыми я общался в цаве язык не учили, они не собирались задерживаться в стране, некоторые до сих пор пять слов связать не могут. Так что давай не натягивать сову на глобус, бо жизнь такая разная штука...
 
Такого фразеологизма нет на иврите.
Смысловой перевод будет зависеть от того какой смыл ты вкладываешь в эту присказку:
1. Оправдание предосудительного поступка ("Тихо спиздил и ушел, называется нашел").
2. Презумпция невиновности ("Невиновен пока вина не доказана в суде", "А вы докажите!").

Скорее третье, т.к. пойман и обоснованно осужден в русском все же несколько разные слова.
В пословицу вкладывается важность поимки кого-то на чем-то, т.к. укравший по определению вор даже если до суда не дойдет.

Если допустить что я просто хочу перевести в лоб что лучше использовать нитпас или тафус, склоняюсь к нитпас, или лучше переделать в ле тафсу ле шафту?
 
Иврит, может, и не знают, но весь этот сленг последних нескольких страниц не знать после армии практически невозможно, поскольку там именно им разговаривают. Это нужен особый языковый талант...
Так что я разделяю сомнения Рисуса.
ХЗ, после срочной, вероятно, так и есть. Я попал на шлав бет, ни там, ни после в милуиме, бОльшей части этого сленга практически не было.
 
Ну что тут можно сказать...
Ты общался со мной на иврите что берешься судить о его разговорном уровне?
Ты знаешь все слова которые мне великодушно перевел каркар?
Люди с которыми я общался в цаве язык не учили, они не собирались задерживаться в стране, некоторые до сих пор пять слов связать не могут. Так что давай не натягивать сову на глобус, бо жизнь такая разная штука...
не говорят "в цаве", вот просто не говорят. как и штахимник, и прочие твои неологизмы.
а ты служил среди русских, что не хотели учить язык и не собирались здесь задерживаться... 20 лет назад..
батальон "алия"? :giggle:
видимо, нужен Кряк и паяльник...
 
Аналогично английскому "be short with smb", говоря о человеке, быть "кацар им мишегу" значит быть резким, сухим, холодным, грубым, без эмпатии.
 
В теме остро не хватает аналитика из кибуца Дан (брезгует, наверно - ну, мы знаем, как он относится к ивриту).

А так он бы живо объяснил, что в грядущей войне в нашем тылу станут действовать РДГ ихтамнетов, которые будут прикидываться русскими милуимниками. Беспроигрышный вариант. Времена Скарфэйса Скорцени и Бранденбурга-800 давно прошли. Сегодня не надо так напрягаться. Никого не будет смущать их дикий русский акцент (как у переводчика Путина, если кто помнит), чудовищные грамматические ошибки, полное незнание персонажей местных мультфильмов или героев футбольной лиги (как там раскалывали диверсантов в Арденнах?), "ата намух блядь Касабланка Марракеш" и прочее. Достаточно чуть-чуть армейского сленга набраться и прокатит.
 
В теме остро не хватает аналитика из кибуца Дан (брезгует, наверно - ну, мы знаем, как он относится к ивриту).

А так он бы живо объяснил, что в грядущей войне в нашем тылу станут действовать РДГ ихтамнетов, которые будут прикидываться русскими милуимниками. Беспроигрышный вариант. Времена Скарфэйса Скорцени и Бранденбурга-800 давно прошли. Сегодня не надо так напрягаться. Никого не будет смущать их дикий русский акцент (как у переводчика Путина, если кто помнит), чудовищные грамматические ошибки, полное незнание персонажей местных мультфильмов или героев футбольной лиги (как там раскалывали диверсантов в Арденнах?), "ата намух блядь Касабланка Марракеш" и прочее. Достаточно чуть-чуть армейского сленга набраться и прокатит.
Кстати, вполне реальный сценарий.
 
Так всегда бывает, когда пытаются тупо переводить слова, не имея ни малейшего понятия о языке в контексте культуры.
 
Слушай - у тебя хоть малешие представления о приличии есть? Ну, я все понимаю - взяли тебя на работу. Скорее всего, по-дешевке (иначе взяли бы кого-то, кто хоть немного знает иврит). Я даже понимаю, что ты не пойдешь к ним с предложением взять кого-то другого, кто знает иврит. Я также понимаю назначение этой темы - ковыряться в переподвывертах иврита. Но это не твой случай - ты сидишь и тупо переводишь передачи (судя по всему, для невзыскательной публики типа зрителей 9-го канала - крашеных в фиолетовое бабушек из Бат-Яма), а в таком случае услуги редактора (а в данном контексте - просто кого-то, кто говорит на иврите) должны быть оплачены. Иначе это типичная совковая страсть к халяве, на которую мне больно смотреть (а, как мне кааца, оплатить почасовую работу супертерпеливого Капкапа у тебя не хватит никакой зарплаты).

Вот оттого мы и имеем такие кривые переводы в газетах и на телевидении - переводить берут первого подвернувшегося с улицы, которые язык "изучают" в "цаве" и на форумах...
 
типа зрителей 9-го канала
Это ты со зла. На 9-м канале все не так плохо (относительно). Тут больше смахивает на перевод для пиратских сериальных сайтов.

Хотя версия со шпионажем нравится мне гораздо больше. :p
 
Не, для шпионажа слишком низкий уровень. Но тоись в контексте ставшей привычной уже жопорукости при отравлениях от них теперь всего можно ожидать, но в такое верить не хочется по принципу "врага нельзя недооценивать".

Насчет 9-го канала (который я ни разу не смотрел дольше 10 секунд) я действительно просто так сказал, типа обозначил общее направление. И таки-да - эти бы взяли себе в помощники кого-то со знанием дела поприличнее. Как минимум человека, знаюшего что такое карпас, особенно, когда контекст очевиден...
 
Назад
Сверху Снизу