• Zero tolerance mode in effect!

Вопросы знатокам иврита

...

По английски "shim" - это шайба, регулировочная прокладка, подкладка, спейсер, клин, вкладыш. Короче, нечто тонкое или не очень, что вставляется в зазор.

Соответственно shims - это множественное число от shim. ;)
Лёгкое уточнение, нюанс.
В иврите не очень много иностранных слов и эти иностранные слова нередко искажаются пользователями. Гугль переводит shim на русский, как шайба (и ещё варианты), а на иврит, как פחית. Шайба на иврите- (דיסקה (דיסקית, а по-английски, в большинстве случаев в Израиле пользуются словом washer. Короче- мешанина.
Однако и со словом шим не всё так просто. Никогда не встречал употребления шим в единственном числе- как правило говорят шимс, даже если в зазор вставили только один листик металла. А во множественном числе говорят шимсим- реалии иврита.
А так- да шимс, действительно тонкий листик металла для заполнения зазоров, и уж никак не шайба. Интересно, шайба- это вообще русское слово, или нет?
 
Лёгкое уточнение, нюанс.
В иврите не очень много иностранных слов и эти иностранные слова нередко искажаются пользователями. Гугль переводит shim на русский, как шайба (и ещё варианты), а на иврит, как פחית. Шайба на иврите- (דיסקה (דיסקית, а по-английски, в большинстве случаев в Израиле пользуются словом washer. Короче- мешанина.
Однако и со словом шим не всё так просто. Никогда не встречал употребления шим в единственном числе- как правило говорят шимс, даже если в зазор вставили только один листик металла. А во множественном числе говорят шимсим- реалии иврита.
А так- да шимс, действительно тонкий листик металла для заполнения зазоров, и уж никак не шайба. Интересно, шайба- это вообще русское слово, или нет?
Ну я думал это очевидно, что тут произошло то-же что с "баксами" в русском, т.е. звук "с" в конце воспринимается неносителями английского как часть слова, а не как признак множественного числа.
 
Ну я думал это очевидно, что тут произошло то-же что с "баксами" в русском, т.е. звук "с" в конце воспринимается неносителями английского как часть слова, а не как признак множественного числа.
Скорее всего. Примерно, как с "брексим" на иврите.
Ох уж эти иностранные слова.
 
Кстати, подобным образом от англоязычных, не слишком грамотных, можно услышать "criterias", хотя в латинском из которого это слово пришло, "criteria" это уже множественное число.
 
חאווה хава(ар?) халява на слеге?
или больше подходит по блату/знакомству? https://milog.co.il/חאווה
Ну ты же сам ссылку дал... Там же написано что это protection money, т.е. плата бандитам-вымогателям за то, что бы тебя не тронули и защищали тебя от других бандитов. Как правило речь идет о регулярной плате небольшого бизнеса бандитам.
Вообще это слово пришло в ивритский сленг из арабского. В более широком смысле - "вымогательство" или любое действие, которое тебе приходится делать вопреки своему желанию.
 
Ну ты же сам ссылку дал... Там же написано что это protection money, т.е. плата бандитам-вымогателям за то, что бы тебя не тронули и защищали тебя от других бандитов. Как правило речь идет о регулярной плате небольшого бизнеса бандитам.
Вообще это слово пришло в ивритский сленг из арабского. В более широком смысле - "вымогательство" или любое действие, которое тебе приходится делать вопреки своему желанию.
Первый раз вижу такое значение. Обычно что-нибудь сделаное בחאווה это значит, не на самом деле или на отъебись
 
Первый раз вижу такое значение. Обычно что-нибудь сделаное בחאווה это значит, не на самом деле или на отъебись
Мало ты общаешься с марокканскими арсами. Надо быть ближе к народу. :)
Ты прав, но он спросил про חאווה, а ты говоришь про בחאווה

Если задуматься, то эти значения связаны. То, что ты делаешь вопреки своему желанию, ты делашь без огонька, спустя рукава, на отъебись.
 
Интересно, на каком поприще ты с ними контактируешь? :rolleyes:
Когда-то, очень, очень давно, когда я только приехал в Израиль и учился в университете, денег катастрофически не хватало и я подрабатывал переводчиком в Бейт Амишпат Амэхози. А поскольку там рассматриваются только серьезные дела, у которых наказание свыше 7 лет, то моя русская "клиентура" состояла из двух категорий: бухарские, которые сгоряча кого-нибудь убили или покалечили, и русские проститутки (они выступали свидетелями в делах против своих арсов. Заседания с проститутками были как правило закрытыми из-за деликатности подробных вопросов).

Приходилось выслушивать как хозяев проституток, так и их клиентов. Короче, пришлось подучить сленг :)
 
kapkap да ты походу ученый котяра :), кстати сутенер сарсур или арс?
 
Последнее редактирование:
Назад
Сверху Снизу