Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Примечание: This feature may not be available in some browsers.
Мы сегодня взяли в плен
Сто четырнадцать гиен,
Захватили десять дотов,
Восемнадцать самолётов,
Сто один мотоциклет,
Сто один велосипед,
Нам досталися трофеи:
Сто четыре батареи,
Триста ящиков гранат,
Полевой аэростат
И сто двадцать миллионов
Нерасстрелянных патронов.
Тут мохнатая горилла
Ване путь загородила:
"Стой, куда ты? не пущу!
Растерзаю, растопчу!"
Но взмахнул он что есть силы
Острой саблей раз и два,
И от бешеной гориллы
Отлетела голова.
И, как бомба, над болотом
Полетела к бегемотам,
Изувечила хорьков,
Искалечила волков,
И в канаву угодила,
Где убила крокодила
И удава контузила лютого.
Ты, лягушка-пулеметчик,
Схоронися за кусточек,
Чтоб на вражескую часть
Неожиданно напасть
Вы, орлицы-партизанки,
Сбейте вражеские танки,
И пустите под откос
Бармалеев паровоз!
Ты же, милый воробей,
В поле вылети скорей,
И лети, лети стрелою
За мохнатою пчелою,
Чтоб мохнатая пчела
Бармалея прогнала!
Palaeontolog:
Плюс к тому были же и ударные модификации F-14 — т.н.»Бомбкэты».
Henren:
Да уж, развели янкесы кошек разных пород, прям как дойчи в танках.
Palaeontolog:
Меня всегда забавляли их тяга к названиям с приставкол hell — Хеллдайверы и Хеллкеты. Причем последние и самолеты и самоходки — фантазия на 0.
Gena:
Ага, и хеллфайры туда же.
Владимир:
…»слово «хеллдайвер», буквально переводимое с английского как «адский ныряльщик», на самом деле означает американское прозвище небольшой водоплавающей птицы из семейства уток-поганок, обитающей на реках и озерах Западной Европы и Северной Америки. Ее настоящее имя pied-billed grebe, или пестроклювая поганка. А свое «инфернальное» прозвище она получила за умение нырять гораздо глубже других уток и долго плавать под водой, а затем всплывать в самом неожиданном месте. Англичане по той же причине прозвали эту птицу water witch, то есть «водяная ведьма».
Пишут у американцев «Флотские острословы сразу придумали язвительную расшифровку аббревиатуры SB2C — Son of a Bitch 2-nd Class -«сукин сын второго класса». Но еще ‘более укоренилось другое, не менее обидное прозвище — Beast, что можно перевести как «чудовище» или просто «скотина» )))
Во торкало мужика...это еще до синтеза наиболее крутых веществ, прошу заметить!Корней Чуковский военные стихи, что он употреблял х.з.
http://www.chukfamily.ru/Kornei/Tales/odoleem.htm
А вот нефиг мешать абсент с марафетом...Во торкало мужика...это еще до синтеза наиболее крутых веществ, прошу заметить!
кстати вариантА вот нефиг мешать абсент с марафетом...