• Zero tolerance mode in effect!

Вечная тема: воинская поэззия

Я буду долго жить. Я буду убивать и улыбаться.
ПеCня...
И мы опять уйдем к вечерним странам.
207.jpg

...а завтра Париж.
 
Инвейжен, ЮАР-Ангола, 1999.

(перевод с африкаанс.
Имя автора не сообщается, поскольку он по-прежнему томится в манделовских застенках).


Под колеса бросилась саванна,
"Руикат" пыхтит, как толстый слон.
Мы идем на север, за Кубанго -
Возвращать порядок и закон.

"Олифанты" тучи обгоняют
Желтой обжигающей пыли,
И вперед по речке наступают
Транспортные наши корабли.

"Миражи" летят над облаками,
Оставляя позади АВАКС,
Знают все, что станется с врагами -
Несколько кровавых мокрых клякс.

И алмазы Берега Скелетов
Далеко остались за спиной,
Только караваны самоцветов
Охраняет преданный конвой.

"Сталинский орган" ревет в долине,
Не дает солдатикам поспать,
И ему в немерянной гордыне
Отвечает яростный "Джи-пять"!

Пусть дрожит патрисовская банда -
СВАПО, МПЛА и прочий сброд.
Жди нас, белоснежная Луанда!
Мы идем свергать твоих господ!

И когда осада прекратится,
Подождав на месте до утра,
Мы войдем на улицы столицы
Под раскаты громкого "УРРРРА!"

С этим кличем - в жилах кровь остынет! -
Бурские простые мужики
Шли на танки Роммеля в пустыне
Или на британские штыки.

Смерть тиранам - черным, белым, синим!
Только будем помнить об одном -
Даже севший в кресло господина
Раб всегда останется рабом.

Кто сказал - Свобода нас забыла?
Мы идем, врагам внушая страх!
И Свободу в образе "Галила"
Держим в крепко стиснутых руках.

http://zhurnal.lib.ru/m/magnum/sar.shtml
 
Магнум, у натури весьма неплохо.
Но почему не раскрыта тема:) участия в боевых действиях любимого мной батальона "Баффало"?
ИМХО,непорядок:)
Не продается вдохновенье, но можно рукопись продать. Вот так всегда, когда пишу на "заказ".


"Баффало" ползут в кустах колючих,
Режут глотки вражеским бойцам,
Горы трупов сваповцев вонючих
Оставляют на съеденье львам.

Смерть врага - на острие кинжала
С золотыми буквами RECCE,
И когда держава приказала,
Трупы вниз поплыли по реке.


Страшно, грязно и пафосно, но зато про войну.
:)
:(
 
Зелотская баллада

(перевод с арамейского Умберто фон дер Пафоса).

Я - Призрак, неопознанный во мгле,
Быть может, мне подвластны силы ада?
На проклятой султанами земле
Достойная пришельцев ждет награда.

Кинжал мой - продолжение руки,
Оружие возмездия святого,
И смерть свою находят чужаки
Средь переулков Града Золотого!

На Храмовой горе поганый трон
Ждет приближенья пушек и таранов,
Мы помним, как Давид и Соломон
Сразили филистимских великанов!

Прекрасна кровь, текущая в ночи
На девы белоснежную одежду.
Кинжал мой отобрали палачи,
Но им не отобрать у нас надежду.

Сестер и братьев гибель на войне
Нас делает с годами только злее,
И мы увидим в солнечном огне
Восход Непобежденной Иудеи!
 
Индо-китайская война 1962 года.

Перевод с хинди.



На Ладакских белоснежных скалах
Затаился агрессивный враг,
Вызов бросил светлому началу,
Над горами водрузил свой флаг.

Но в ответ взревели наши пушки -
С Новым Годом - шестьдесят вторым!
Рухнули индийские ловушки
Под напором ханьским боевым!

Красные Гвардейцы рассказали
Повесть о великих тех боях,
Нашу славу высоко подняли -
На редуты Джатские в горах.

На долину НЕФА наступали
Ханьские бесстрашные полки,
Залпы карабинов заглушали
Жалкие "Ли-Энфильдов" щелчки!

Запылала снежная долина,
Режет уши автоматный вой -
Это Красной Армии лавина
Налетела в буре огневой!

Дрогнули бесстрашные Раджпуты
И винтовки бросили в снегу,
И бежали Сикхи необуты,
Пятками сверкая на бегу.

Над Бомдиллой белые знамена
Словно по приказу вознесли,
И Дальви теперь в руках закона,
Что мы из Китая принесли.

Пулеметы расстреляли трусов,
Мины рвались между ледников,
И взлетали бункеры индусов,
Превращаясь в пыль среди снегов!

И сошлись на скалах и в лощинах -
Режет штык, не слышен автомат.
Храбрые китайские мужчины
Истребили вражеских солдат.

Мы границу сдвинули сначала.
На закате яростного дня
Тишина внезано прозвучала -
Это прекращение огня.

И была достойная награда
Воинам - защитникам земли,
Аксай Чин - Небесную Прохладу -
Сорок лет китайцы берегли!

Этот день победный маоизма
Будут помнить внуки храбрецов,
Голову сложивших за отчизну,
В доблести достойные отцов!

СЛАВА КРАСНОЙ АРМИИ КИТАЯ!!!
Гибель - Революции врагам!
Весь народ с Победой поздравляем!
Долой американский империализм! Долой советский ревизионизм! Долой реакцию всех стран!
Мы непременно освободим Тайвань!
Да здравствует великая Народно-освободительная армия Китая!
Да здравствует великая, славная и правильная Коммунистическая партия Китая!
Да здравствуют всепобеждающие маоцзэдунъидеи!
Да здравствует наш Великий Полководец Председатель Мао Цзэдун!
ВАНЬСУЭЙ! ВАНЬСУЭЙ! ВАНЬВАНЬСУЭЙ!!!

_____________________________
История создания.
Муки переводчика.
 
"כי מי שלא מעז
אולי גם לא יצליח.
וכל דבר בהתחלה ניראה קשה.
צריך לנסות
ואז גם להוכיח
שרצון חזק מוליך את המעשה".
(סא"ל יוני נתני'הו ז"ל)

http://www.fresh.co.il/dcforum/Army/11180.html

всё таки переводить на русский этот стих... кощунство. authentic israeli ,так сказать..
 
מארש הטנקיסטים הסובייטיים

,שריון איתן, ומהירים הטנקים
,ואנָשינו אומץ מלאים
שריונאים דרוכים למאבק הם
.של המולדת הגדולה בנים

פזמון

מסע הזעם של כלים יתחיל לוֹ
,ברעם אש והֶבזקי פלדה
לקרב יוביל אותנו ווֹרוֹשילוֹב
!כשסטאלין אֱלֵי קרב ייתן פקודה

,עָמָל המפעלים אנו נבטיח
על שדות קוֹלחוֹז נגֵן מפני כובש
,במְהלומות של תותחי צריח
.במהירות, בכוח מחץ אש

פזמון

יזכוֹר אויב אשר אורב בפתח
.על המשמר אנו נֶאֱמָנָה
,מאדְמת נֵכָר לא רוצים אף טֶפַח
.מאדְמתנו לא ניתֵן אַמָּה

פזמון

ואם גבולות יחדור אויב פושע
!יוּכֶּה קשות בכל האתרים
אז ילחצו הנהגים מַתְנֵעַ
...ודרך מים, יערות, הרים

פזמון:

מסע הזעם של כלים יתחיל לוֹ
,ברעם אש והֶבזקי פלדה
לקרב יוביל אותנו ווֹרוֹשילוֹב
!כשסטאלין אֱלֵי קרב ייתן פקודה

david_2
http://www.livejournal.com/users/david_2/31914.html
 
А чей же. :) Ты меня по юзерпику не узнал? Ну в лицо ладно, хотя фотки на форуме были не раз. Но там же танк. :)))
 
А чей же. :) Ты меня по юзерпику не узнал?
Ну в лицо ладно, хотя фотки на форуме были не раз. Но там же танк. :)))
Ага, я милого узнаю по колготкам... :D
Я тебя бЭз бороды видел, вот и не узнал...
 
Это где ты меня без бороды видел? Я уже года четыре как с бородой.
Значит это был другой еврей :D ... или другой танк.

Или еще так: "помни, мы за тобой приглядываем" :cool:
 
Urs:
Предварительное замечание: мне это нечто досталось от товарища, с которым вместе учились, а ему, в свою очередь, это дал почитать лет шесть назад К.Стрельбицкий. Имя самого автора товарищ забыл перепечатать. Так что считаем, что стихи народные... пока не объявится автор.


Итак, Вашему вниманию представляется

INVINCIBLE, он же -- НЕПОБЕДИМЫЙ

(героико-сатирическая баллада о морском могуществе и его орудиях)

О, Англия, ты, мать раздора,
всегда заносчива была,
Ты диктовала договоры
И попирала все моря.

И пол-Земли уже в объятьях
Морской империи давно.
На труд своих туземных братьев
Британец смотрит лишь в окно.

Нельзя укрыться в море тесном
От быстрых крейсеров твоих;
Нет островов, им неизвестных,
Стоянок скрытых нет от них.

Кто покушался, тот в могиле
На дне морском бесславно спит.
Всегда внезапность в грозной силе,
И враг, не выдержав, бежит.

О тех, кто век лежит на дне,
Кто сотню лет уж - тени ада,
О погребенных в глубине.
Об их судьбе моя баллада.

***

У Коронеля бой гремел,
И немцы англичан топили.
В воде холодной ром не грел,
В волнах у побережья Чили.

Но с обреченных кораблей
За борт не многие бросались:
В свою последнюю купель
Они лишь с судном погружались.

И победитель ликовал:
ГУД ХОП и МОНМУТ затонули.
Германский гений славы ждал -
Они надежд не обманули.

Но в Лондоне гуманно-сером
Коньяк свой Первый лорд вкушал,
Немецкую эскадру смело
Цветком он срезанным назвал.

OH знал, что в Балтике холодной
Потоплен крейсер МАГДЕБУРГ,
И что союзник их упорный
Cекретный код прислал им вдруг.

Полны коварства англичане,
И этим славились не раз.
И телеграмму отправляют:
Идти к Фолклендам там приказ.

И вот граф Шпее уж ведет
Пять новых крейсеров немецких,
Чтоб совершить еще налет
На базу в островах Фолклендских.

Они не ведали: вдали,
Форштевнем разрезая море,
Идут британцев корабли,
Неся для них с собою горе.

У Порта-Стенли час настал -
Они судьбу свою узрили:
Английский флот эскадру ждал
Пройдя по бурным водам мили.

Против линейных крейсеров
Шпее орудия бессильны,
И даже флагманский ШАРНХОРСТ
Как карлик против ИНВИНСИБЛа.

«Намного враг сильней сегодня», -
Решил германский адмирал.
Дает приказ он об отходе
Своим трем легким крейсерам.

А восемь крейсеров английских -
О, мощь владычицы морей, -
Стволы наводят башен низких
Вслед уходящих кораблей.

Вот разом выплеснулось пламя,
Мгновенно ветер дым унес,
И выше мачт встают фонтаны
У борта крейсера ШАРНХОРСТ.

И от снарядов полутонных
Броня стальная не спасет:
В огне, с трубой, за борт сметенной,
Уже теряет флагман ход.

Ложась на борт и погружаясь
В пучину темную идет.
И спасшихся не оказалось:
Вода холодная как лед...

И не нашли спасенья в бегстве
ГНЕЙЗЕНАУ, ЛЕЙПЦИГ и НЮРНБЕРГ -
За горизонтом скрылся ДРЕЗДЕН -
Один лишь гибели избег.

И командир его уходит
На запад, к Чили берегам.
Но крейсер КЕНТ его потопит
И попадет он в плен к врагам.

***

И вновь пришла пора германца:
Линкоры тяжкие в броне
Идут на запад, чтобы драться
И видеть Англию в огне.

Впервые со времен Армады
Над Англией нависла тень.
На город падают снаряды,
Как в нереальный судный день.

О, сумрачный германский гений
Придумал это не для зла.
То опыт прошлых поколений:
Свести противника с ума,

Чтоб флот английский шел в печали
В объятья жаркие врагов,
Чтоб потопить его частями
Возле германских берегов.

И снова немцы начинают
Обстрел английских городов
И твердо в Англии решают
Избавиться от их флотов.

У Доггер-банки их догнали
И завязался жаркий бой,
И залпы часто накрывали
Немецкий крейсер концевой,

Один лишь броненосный крейсер -
И сто снарядов, семь торпед.
Так БЛЮХЕР миру стал известен -
Предвестник всех английских бед.

Расход снарядов не заметив,
Считали: все само собой.
Недоумения не встретил
Со слабым слишком долгий бой.

И вновь, как бой у Гельголанда,
Как гром победный у Фолкленд,
Так ныне стала Доггер-банка
Лишь частью перечня побед.

***

Но вот собравшись с новой силой,
Уже оправившись от ран,
Выходят в море ЛЮТЦОВ ЗЕЙДЛИЦ,
ДЕРФЛИНГЕР, МОЛЬТКЕ, ФОН ДЕР ТАНН.

Навстречу им, еще не зная
Судьбы: ни вражьей, ни своей;
В биноклях немцев вырастая -
Британских десять кораблей.

За крейсерами - строй линкоров -
Огромнейших машин войны.
Свое решающее слово
Они в бою сказать должны.

Как описать картину боя?
Как описать волшебный лес,
Что вырос вдруг из глади моря
Под сводом северных небес?

И корабли игрушкой стали
Среди огромнейших столбов
Воды, огня, потока стали,
Что падает из облаков.

О верстовые столбы боя,
И взрыва в море первый крест!
То крест над общею судьбою:
Линейный крейсер в нем исчез.

То погреба взорвали днище,
Покрыв все черной пеленой -
И взгляд напрасно в море ищет
Английский крейсер концевой.

Здесь «кошек Джека» меркнет слава:
Им, как «полиции морей»,
Был нужен лишь противник слабый
С огнем бессильных батарей.

Они расстреливать часами
Могли лишь небольшой ШАРНХОРСТ.
Но с равными им кораблями
Опасность встала в полный рост.

Расколот ИНДЕФАТИГЕБЛ
Шестью снарядами всего:
Ом четверть часа в битве не был -
И рухнул на морское дно.

Огромный крейсер КУИН МЭРИ
Взорвался через полчаса:
Был экипаж в нем так уверен,
Но пламя лижет небеса.

Взлетели к небу крыши башен,
На ТАЙГЕР пал обломков рой.
И черный гриб на море страшен -
Совсем другой сегодня бой.

Германии победа скоро!
Но только яростнее бой -
Четыре новых сверхлинкора
Спасают поредевший строй.

В пятнадцать дюймов их снаряды
Взрывают башни крейсеров -
И ЗЕЙДЛИЦ вместе с ФОН ДЕР ТАННом
Уже погибнуть был готов.

Против орудий их огромных
Еще не создана броня -
И Хиппер, бой ведя упорный,
Отходит, силу их кляня,

Туда, где виден строй железный,
Где Шеера Хохзеефлот -
Цена лишений неизбежных,
Надежд Германии оплот.

Прикрыты мощною бронею,
Шестнадцать новых кораблей
Свои орудия наводят
На флаг Владычицы морей.

И те четыре сверхгиганта
Едва выходят из огня,
И среди всплесков частых залпов
МАЛАЙЯ движется, горя.

Но Худ уже спешит с востока:
Почти в мешке германский флот.
Флаг боевой подняв высоко
К Битти подходит Арбетнот.

Не страшны были б сверхлинкоры,
Не страшен Худ и Арбетнот -
Заняв бескрайние просторы
Подходит весь линейный флот.

Идут две дюжины гигантов -
В шести колоннах ровный строй,
И в мощных линзах дальномеров
Он надвигается стеной.

А впереди - завесой длинной
Четырехтрубных крейсеров,
Дыханья их тяжелым дымом -
Грамд Флит укрылся от врагов

Чтоб выиграть Гранд Флиту время,
Они пожертвуют собой -
Не выдержат ударов бремя,
Наткнувшись на линкоров строй.

Под залпом немцев ДИФЕНС тонет,
БЛЭК ПРИНС накрыт и УОРРИОР,
Броня их бортовая стонет,
Ей не сдержать огня напор.

А сверхлинкор УОРСПАЙТ огромный,
Закрыв собою УОРРИОР,
Попал под залпы всей колонны -
Немецких пушек жуткий хор.

Огнем двенадцатидюймовок
Брони расколот монолит,
Тринадцать получив снарядов,
УОРСПАЙТ уже почти разбит.

***

Как хвалят в Англии Цусиму,
Вскормленный ей японский флот:
Состроив русским дружбы мину
Германия исхода ждет.

И без английской эйфории
Значенье поняли они
И ливня мощных залпов силы,
И толстой крупповской брони.

Но Англии был нужен крейсер,
Чтоб обогнуть мог целый свет,
И, разогнав врага строй тесный,
Добыть отечеству побед.

Явили миру ИНВИНСИБЛ:
Чаруя грозной красотой,
Он в самой дальней точке мира
Мог появиться с быстротой.

«ДРЕДНОУТ» без последней башни,
С высоким носом и кормой:
Ни шторм ему любой не страшен,
Ни броненосцев дымный строй.

В бою Фолклендском он умело
Все превосходство показал,
С собратьями своими смело
На море он победы ждал.

Стремится, в бой корабль Худа.
Держа в кильватер, вслед за ним
Идут, прекрасные, как чудо
ИНДОМИТЕБЛ и ИНФЛЕКСИБЛ.

НЕУКРОТИМЫЙ, НЕПРЕКЛОННЫЙ
НЕПОБЕДИМЫЙ - бич морей.
Да, смысл заложен был бесспорный
В названья этих кораблей!

***

И вот, вмешавшись в бой гигантов,
Наш ИНВИНСИБЛ - корабль-герой -
Проходит средь падений залпов
И с Хиппером вступает в бой.

Всего за четверть часа боя
Он флагман Хиппера зажег,
Но слабою своей бронею
Ударов выдержать не смог.

Чадя пожарами из башен,
Стреляют немцев крейсера.
Огонь их, как и прежде, страшен,
Хоть им давно на дно пора.

И ИНВИНСИБЛ был разломлен
Сосредоточенным огнем.
он точно, но потоплен;
Взорвались погреба на нем.

Вот так-то. Оправдать названье
Он не сумел на этот раз.
И, выполнив свое призванье,
Он скрылся с грохотом из глаз.

Но ЛЮТЦОВ уж почти расстрелян,
Другие крейсера горят,
И продолжения дуэли
Все избежать на них хотят.

С Гранд Флитом боя не желая
И повернув все разом «вдруг»,
Во мгле завесы исчезая,
Они обходят смерти круг.

по верен Джеллико доктрине
В своем желании победить -
Чтоб сделать «Crossing Т» и ныне,
Цусимский опыт повторить.

Был ИНВИНСИБЛ близок к цели:
Им ЛЮТЦОВ был в упор подбит!
Но, а мощь орудий свято веря,
Не шел на ближний бой Гранд Флит.

И вышло так, что англичане
Удар наносят в пустоту:
Их флагманы не угадали
Отхода немцев быстроту.

Вот Хиппер ЛЮТЦОВ покидает,
На МОЛЬТКЕ переносит флаг.
Но Шeep снова посылает
Его искать, где скрылся враг.

Он видит цель в сраженье главном,
Врага он хочет удивить,
И англичан маневром славным,
Их же оружием побить.

Что он хотел? Как новый Того,
Гранд Флита окружить чело,
И, нанеся урона много,
Со славою уйти на дно?

Врага огонь поспешный, скорый
На крейсера свои отвлечь,
Его огромные линкоры
В бою торпедами зажечь!

Хохзеефлот еще не тронут -
И, крейсера на смерть гоня
(Пусть англичане с ними тонут!), -
Он ферзь желает за коня!

Они идут: почти без пушек,
В сгоревших башнях - пустота,
На палубах пожары тушат
Все уцелевшие пока.

Быть может, что неторопливо
Гранд Флит бы так и полз гуськом -
Но Хиппер шел так несчастливо,
Всех пушек сразу вызвав гром.

Весь день сегодня англичане
Бьют по линейным крейсерам;
И в положении отчаянном
ДЕРФЛИНГЕР, ЗЕЙДЛИЦ, ФОН ДЕР ТАНН.

Их, крепко сделанных, не может
Английский потопить снаряд.
А выдержать броня не сможет -
Не рвутся погреба - горят.

Но миноносцы их спасают
Гранд Флита пересекши путь.
И тот дорогу уступает -
От них придется отвернуть.

И вновь свела судьба для боя
Шесть целых кораблей Битти
С пятью, разбитыми борьбою -
И Хипперу дала уйти.

Его внезапное явленье
Могло бы немцев доконать,
И, чем бы кончилось сраженье,
Не знаем мы - как знать как знать...

***

Пусть век пройдет - никто не вспомнит,
Уйдем за занавес и мы.
Но вечно над бездонным морем
Катятся темные валы.

Там, на огромной глубине,
Во тьме, под толстым слоем ила,
В покрытой ржавчиной броне
Для смелых славная могила.
 
Надоело, все про войну да про войну? Давайте лучше про любовь. Что-то в этом роде, нечто возвышенное, лирическое и вместе с тем приземленное...


Небеса под безумной луной
Почернели внезапно от горя;
Подожди - я приду за тобой
На окраины бурного моря.

Волны в медленно танце кружат,
Белоснежную пену скрывают...
А на улицах трупы лежат!
А на площади пули летают!

Помнишь желтый прохладный песок,
И веселое желтое солнце...
И пылающий Дальний Восток,
Где китайцы стреляют в японцев!

Не забуду морскую волну,
Предсказавшую боль и разлуку...
А потом я уйду на войну
И УБЬЮ ТЕБЯ, ГРЯЗНУЮ СУКУ!
 
Великий китайский поэт Е Сенинг.
Эпоха Весны и Осени Сражающихся Царств (VI век В.С.)



Не жалею, не зову, не плачу,
Не приду, не вспомню, не вернусь,
Не надеюсь больше на удачу,
Не хочу, не стану, не возьмусь.

Не забуду, не скажу, не лягу,
Ненавижу всех до одного,
Не надеюсь больше на присягу,
Не увижу дальше никого.

Незачем - нет смысла - нет причины,
Нет земли, свободы тоже нет,
Нет рожденья, жизни, нет кончины,
Нет часов, минут и даже лет...

Пусть сгорит в огне проклятый город,
Пепелом покроется земля,
Пусть враги увидят смерть и холод.
И умрут. Останусь только я!
 
Назад
Сверху Снизу