• Zero tolerance mode in effect!

Армейский сленг, фразеологизмы и выражения

Транслит с русского что ли? :giggle:
Чистейший.
Сегодня, вполне узнаваемое даже нерусскоязычными израильтянами слово. Но в те исторические времена ...
Допускаю, что отцы основатели и деды наших славных побед, будучи в значительной своей части выходцами из одной большой и холодной страны, вполне могли употреблять такой термин в указаном выше смысле. Даже объясняли кому-то.
 
В ранне-интернетные времена я, помнится, читал, что это слово на иврите означает точку падения (артиллерийского снаряда). :confused::wait:
 
В ранне-интернетные времена я, помнится, читал, что это слово на иврите означает точку падения (артиллерийского снаряда). :confused::wait:
Тоже вполне подходящий термин... Ибо если в точке падения снаряда не наступает pizdets - то нафиг нужен такой снаряд?
 
Вот смеетесь. А я реальную историю расскажу из личного опыта:
Году эдак в 92 -ом, будучи осьмнадцатилетним новым репатриантом, сиживал я как-то в израильском военкомате.
Ждать было долго, делать нечего. Смартфонами в наше время молодые люди не баловались, а читали умные книжки.
И вот я, как хороший еврейский мальчик, в целях повышения самообразования взял с полки брошюрку.
А поскольку искать знакомые буквы в иврите мне еще было втягость, то выбор у меня был невелик, и брошюрка называлась: "словарь израильских армейских терминов и выражений". Ну или как-то так.
Посреди прочих мудрых слов запомнилось мне слово "פיזדץ". С оглосовками. Правильными.
По мнению авторов словаря, сей армейский термин означал "Удаленную точку на местности". :muscle: Клянусь, так и было написано.
Вспомнилось:

IMG_5187.JPG

Отсюда: http://valerianoffka.livejournal.com/615653.html
 
Вот смеетесь. А я реальную историю расскажу из личного опыта:
Году эдак в 92 -ом, будучи осьмнадцатилетним новым репатриантом, сиживал я как-то в израильском военкомате.
Ждать было долго, делать нечего. Смартфонами в наше время молодые люди не баловались, а читали умные книжки.
И вот я, как хороший еврейский мальчик, в целях повышения самообразования взял с полки брошюрку.
А поскольку искать знакомые буквы в иврите мне еще было втягость, то выбор у меня был невелик, и брошюрка называлась: "словарь израильских армейских терминов и выражений". Ну или как-то так.
Посреди прочих мудрых слов запомнилось мне слово "פיזדץ". С оглосовками. Правильными.
По мнению авторов словаря, сей армейский термин означал "Удаленную точку на местности". :muscle: Клянусь, так и было написано.

Я в 92-м как раз освободился, что-то не припомню такого. То что я да помню, так это когда прочитал в первый раз написанное слово פז"מניק
оно мне показалось в первый момент сильно похожим на פיזדץ :)
Может там с юмором обыгрывалось, что пазамник это солдат дата окончания службы которого это очень удаленная точка на местности?
 
Чистейший.
Сегодня, вполне узнаваемое даже нерусскоязычными израильтянами слово. Но в те исторические времена ...
Допускаю, что отцы основатели и деды наших славных побед, будучи в значительной своей части выходцами из одной большой и холодной страны, вполне могли употреблять такой термин в указаном выше смысле. Даже объясняли кому-то.

Вот общаюсь с очень уважаемым гражданином,70+ лет. Родился в "Палестине" еще. Родители из "полании" и из Жмеринки. Так у него послать " по настоящему" это отправить к "ебеничёртак" , а тьмутаракань по нашему для него это "пиздыния";

При том его ровесники,люди образованные и очень уважаемые,пользуются теми же выражениями.

Отголоски великого могучего на иврите.
 
Так у него послать " по настоящему" это отправить к "ебеничёртак" , а тьмутаракань по нашему для него это "пиздыния";
Как-то несколько с польским акцентом :) Примерно так мой минский прадед мог лаяться - он в Минск из Лодзи перебрался...
 
.
Посреди прочих мудрых слов запомнилось мне слово "פיזדץ". С оглосовками. Правильными.
По мнению авторов словаря, сей армейский термин означал "Удаленную точку на местности". :muscle: Клянусь, так и было написано.
Если мне не изменяет мой альцхаймер, то удаленная точка точка на местности называлась פיזדלוך
 
Если мне не изменяет мой альцхаймер, то удаленная точка точка на местности называлась פיזדלוך
Присоединяюсь. В начале 90-х "пиздалох" означало "удаленное, заброшенное место", "у черта на куличках", "жопа мира" и т.д.
Пошло, вероятно, от израильтян польского происхождения от польского pizda и немецкого Loch - дыра.
С современным русским "лохом", т.е фраером, никакой связи не имеет.
 
Был в ходу пиздельох, еще как был. Только обьяснение этой странной конструкции я получил другое, типа это пизд-эль-ох, русско-арабское опредление органа сестры в котором и застрял, например, грузовик с генераторами.
 
Был в ходу пиздельох, еще как был. Только обьяснение этой странной конструкции я получил другое, типа это пизд-эль-ох, русско-арабское опредление органа сестры в котором и застрял, например, грузовик с генераторами.
Интересная версия, но связка русских и арабских слов как-то нехарактерна. Скорее все-таки польско-идишское. Лох на идише тоже дыра.
 
Интересная версия, но связка русских и арабских слов как-то нехарактерна. Скорее все-таки польско-идишское. Лох на идише тоже дыра.

О,точно у него ещё в обихоже "пизделох"; я спросил откуда это-говорит,в пору его ашкеназской юности, так называли "у чёрта на куличках";

А "хор мэхурхар"? Я дважды переспросил,пока понял.:)
 
Интересная версия, но связка русских и арабских слов как-то нехарактерна. Скорее все-таки польско-идишское. Лох на идише тоже дыра.
Насчет этимологии слова "лох" (в смысле "простофиля") у меня есть почти серьезная теория - сам придумал. ;)
Чтение Торы в ашкеназском произношении. Слово לך может читаться как לְךָ ("лехо") или לָךְ ("лох"). Если неопытный чтец запинается, ему, бывает, подсказывают с презрительным видом: "Лох!"
 
Вот общаюсь с очень уважаемым гражданином,70+ лет. Родился в "Палестине" еще. Родители из "полании" и из Жмеринки. Так у него послать " по настоящему" это отправить к "ебеничёртак" , а тьмутаракань по нашему для него это "пиздыния";

При том его ровесники,люди образованные и очень уважаемые,пользуются теми же выражениями.

Отголоски великого могучего на иврите.
Во время службы пересекался с колоритным персонажем, стаарым прапором, из марокканцев, так в его лексиконе самое жуткое ругательство было: пи3dалох :).
 
Насчет этимологии слова "лох" (в смысле "простофиля") у меня есть почти серьезная теория - сам придумал. ;)
Чтение Торы в ашкеназском произношении. Слово לך может читаться как לְךָ ("лехо") или לָךְ ("лох"). Если неопытный чтец запинается, ему, бывает, подсказывают с презрительным видом: "Лох!"
Если серьезно, у меня своя теория на этот счет.
Изначально было жаргонное слово "лопух" в смысле растяпа. Лопух - лопушок - лошок - лопоухий. Разный слова, но жаргонный смысл интуитивно улавливался носителями русского языка.
А слово "лох" придумали братья Вайнеры, вставив в прямую речь уголовника: "Лох поганый", а народ уже додумал смысл по аналогии с лопухом.
 
Но вообще-то версия о немецко/идишской жопной дырке пока самая убедительная.
п.с. Филологический крен крайних двух страниц не может не радовать.
Все эти теории - и насчет убедительной немецкой дырки, и насчет искаженного лопуха, и насчет рыбы из северорусского диалекта, которую можно ловить руками - очень хороши, но они не объясняют, почему это слово внезапно стало популярным в середине 1980-х (ни раньше, когда разговорный русский язык больше контактировал с идиш и с собственными экзотическими диалектами, ни позже, когда появились/восстановились контакты с иностранными языками). Может, воровские авторитеты на какой-то своей конференции ввели в стандарт фени... :confused:
 
Все эти теории - и насчет убедительной немецкой дырки, и насчет искаженного лопуха, и насчет рыбы из северорусского диалекта, которую можно ловить руками - очень хороши, но они не объясняют, почему это слово внезапно стало популярным в середине 1980-х (ни раньше, когда разговорный русский язык больше контактировал с идиш и с собственными экзотическими диалектами, ни позже, когда появились/восстановились контакты с иностранными языками). Может, воровские авторитеты на какой-то своей конференции ввели в стандарт фени... :confused:
А кто его знает насчет как оно там раньше.
Насчет середины 80-х много сохраненных слов от фени имело хипповый след, ибо ксива, кипиш, ништяк, маза и несколько других слов похожего происхождения постоянно использовались именно в этой среде, из которой потом и книжки и песни и фильмы получались.
А кто именно и откуда добыл лоха - тут можно много фантазировать, но в использование эндемиков ДВ или поморов я бы поверил в последнюю очередь.
 
Все эти теории - и насчет убедительной немецкой дырки, и насчет искаженного лопуха, и насчет рыбы из северорусского диалекта, которую можно ловить руками - очень хороши, но они не объясняют, почему это слово внезапно стало популярным в середине 1980-х (ни раньше, когда разговорный русский язык больше контактировал с идиш и с собственными экзотическими диалектами, ни позже, когда появились/восстановились контакты с иностранными языками). Может, воровские авторитеты на какой-то своей конференции ввели в стандарт фени... :confused:
Так я ж говорю, это слово придумали Вайнеры, а популярный фильм "Место встречи изменить нельзя" как раз вышел в 79-м. Смысл этого слова народ уже сам додумал по аналогии с "лопухом".
 
Так я ж говорю, это слово придумали Вайнеры, а популярный фильм "Место встречи изменить нельзя" как раз вышел в 79-м. Смысл этого слова народ уже сам додумал по аналогии с "лопухом".
https://ru.wiktionary.org/wiki/лох
рег. (Пск.), устар. лоховес, шалопай? (на офенском: мужик, крестьянин вообще) Толкование взято из Толкового словаря живого великорусского языка В. И. Даля ◆ Афенский язык, который мне выдаётся за портновский. Баба — кубася 〈…〉 Мужик — лох 〈…〉 «Чёрт-мужик! Я тебя, чёрта-мужика, обшиваю, часто обшиваю хорошо, в тачку я те, чёрт-мужик, пуговку пришил». «Йос лох, я тебе, ясалоха, обутываю, кунавать лолмавато кумлевата, я тебе, йос лох, сутлачку прибутал». 〈…〉 Этот язык называется офенским, но он, как говорят, разнится от офенского владимирского: те цыган понимать не могут. «Собрание народных песен П. В. Киреевского», Записи П. И. Якушкина. Том 1, 1983 г.
 
Назад
Сверху Снизу