Авторы: Олег Грановский
Дата первой публикации: 03.11.2001
Дата последнего обновления: 21.09.2008

Иерархия формирований вооружённых сил

Общие примечания

Израильская армия имеет небольшие размеры – 176,500 в мирное время, 621,500 при мобилизации всех резервистов (данные Тель-Авивского института стратегических исследований на 2008 г.). В сухопутных войсках нет армий, в ВВС и ВМС – соединений крупнее крыла и флотилии соответственно. Более того, дивизии впервые были использованы в войне 1956 г., а корпус – только в 1982 г. Кроме этого, в первые десятилетия существования Израиля военная терминология ещё не сложилась, для крупных формирований использовали написанные на иврите английские термины – "батальон", "рейджмент", "бригада", "дивизия" "корпус", "армия". Даже сегодня для армий других стран нередко используется эта терминология (от "рейджмент" и выше). В некоторых книгах в одних и тех же текстах можно увидеть "Угда" для израильских и "дивизия" для иностранных дивизий. Эти же термины используют для ВВС и ВМС других стран ("авиационная дивизия", "дивизия подводных лодок" и т.п.). А вот для обозначения флотов других стран ("Шестой флот США", "Балтийский флот России") используется термин "ци" (для сравнения, для обозначения ВМС как вида вооружённых сил применяется термин "Хейль hа-Ям").

Не следует путать воинские формирования и штабные структуры. Так, "управление" в Генштабе (Мате Клали - МАТКАЛь) называется на иврите "Агаф", отдел в управлении – "Хатива". В штабе ВВС отдел – это "Лаhак", в ВМС – "Миспэн".

Часто для обозначения воинских формирований (полк, бригада, дивизия, корпус) используется слово "Уцба". Этот термин можно перевести как "соединение". Для обозначения батальонов и рот используется слово "Йехида" - "часть", "подразделение". Кроме того, нередко можно встретить термин "Коах" (в дословном переводе - "сила"). Это слово используется в тех случаях, когда из соображений секретности не хотят говорить, о какой части или соединении идёт речь (батальон, бригада, дивизия), или же когда речь идёт о подразделениях непостоянного состава, сформированных или спонтанно возникших в ходе войны (например "Коах Цвика" в 1973 г. - отряд в составе 1-2 танков, "Коах Пелед" и "Коах Варди" в 1982 г. - уменьшенные бронетанковые дивизии).

Иерархия формирований вооружённых сил

Сухопутные войска
Иврит Русский
хулия [1] - (группа, ячейка)
кита отделение
цэвэт [2] экипаж; расчет; команда
махлака взвод
плуга рота
гдуд батальон
эгед [3] полк
хатива бригада
угда дивизия
гаис [4] корпус
маханэ [5] армия
пикуд [6] округ
хазит [6] фронт (группа армий)

Артиллерия и ПВО
Иврит Русский
цэвэт [2] расчет
пальга взвод
солэла батарея
гдуд дивизион
эгед [3] полк

Военно-воздушные силы
Иврит Русский
цэвэт [2] экипаж
мивне [7] звено
гаф [8] отдел
тайесэт эскадрилья
лаhак [9] (группа)
канаф авиаполк, авиакрыло

Военно-морские силы
Иврит Русский
цэвэт [2] экипаж, команда
пальга дивизион
шайэтет флотилия
ци флот

  1. Деление пехотного отделение в бою. Обычно 3 бойца.
  2. Экипажа самолёта, танка, корабля. Расчёта орудия, миномёта, пусковой установки. Деление спецподразделений, разведывательных, противотанковых и инженерных рот (вместо "Кита" и "Махлака"; то, что когда-то в русской военной терминологии называлось "команда").
  3. В Израиле существует бригадная структура основных боевых частей (бронетанковые, механизированные, пехотные и парашютно-десантные части). Термин "полк" ("Эгед") используется для артиллерии ("Эгед Артиллерия"), войск ПВО ("Эгед Нун-Мем"), инженерных войск ("Эгед Цлиха", "Эгед ЦАМА" в 1973 г.) и вспомогательных частей ("Эгед Тахзука" - "полк тылового обеспечения" в составе дивизии или округа) или же для полков в армиях других стран (в последнем случае некоторые авторы пишут на иврите английское слово "рейджемент").
  4. Некоторые используют термин "армия", подразумевая армейский корпус. Так, в ивритской литературе по войне Судного дня (1973 г.) 2-ой и 3-ий армейские корпуса Египта все авторы называют "армиями".
  5. Поскольку в Израиле даже при полной мобилизации армий нет, термин "Маханэ" практически не используется – для армий иностранных стран на иврите пишут слово "армия" (вообще же слово "Маханэ" означает на иврите "лагерь").
  6. В Израиле 3 военных округа – Северный, Центральный и Южный. Есть ещё "Пикуд hа-Ореф" ("Командование тылом") – он отвечает за все вопросы гражданской обороны. Фронт ("Хазит"; в некоторых армиях, например в Германии в период 2МВ - Группа армий) – воинское формирование военного времени, по положению в иерархии аналогично округу. В Израиле фронты существовали в ходе Войны за Независимость (1948-1949 гг.), а после её завершения они были преобразованы в округа. В ходе полномасштабных войн штаб воюющего округа становится штабом фронта, хотя официального переименования не происходит.
  7. Группа самолётов (обычно 2-4) в воздухе.
  8. Административное деление эскадрильи.
  9. Так обозначается соединение из двух и более эскадрилий, но меньшее чем авиакрыло. В годы Войны за Независимость в ВВС Израиля существовало "Транспортное авиационное командование", в названии которого использовался термин "Лаhак". На сегодня этот термин в данном значении не применяется, а для крупных подобных структур других стран (например, "Стратегическое авиационное командование ВВС США") используется слово "пикуд".

Источники

  1. Яир Бурла. "Лексикон Дебир. Мунхим цваиим", иврит, 1988 г.
  2. Зеев Шиф, Эйтан Хабер. "Лексикон ле-битахон Исраэль", иврит, 1976 г.
  3. веб-сайты:

Новое Бизнес Обучение - курсы косметолога.;Склад в Подмосковье - аренда склада московская область. Аренда складов от Praedium.